|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 R5 f: v% [# x \& ^; y4 ]4 P3 @ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 I$ E) H2 o# J
k4 Q$ c; z3 u: k+ _我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ K7 R/ q x* F3 X) m9 K; C3 [
- h6 O# ^" E R9 n! z; W8 s( u遗憾,我给不了任何回答。
+ J# O- Z: j+ D) s/ Q9 Q # c" x% L! z, J7 V
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! f& O: _( O. @. X1 T # H9 J: E! x" m' _% Q& {2 C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) j6 B( U8 ~0 o5 ~
) }6 y0 y; X7 v; l1 b3 ~4 }+ z但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 A g+ A( P' N ~7 x& _
1 ?6 p. L l' Z3 X/ r后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 H$ D- w* Z1 K% O) x
8 }' ?# }5 b2 H0 ^" ?/ j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 X' S6 R5 P7 J- Y2 ~0 I
3 K/ G- P. p3 F/ A& T如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 z# i3 @& _1 U) ?8 g
: Z; q& f* f8 G' |: C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. J* \' d7 l' [+ U6 n
. F) U- L' N2 z5 E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. ?& P3 S, p2 t( Q1 W2 ^ y' E 9 q) R# t2 D: }( U) q
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; i" T0 f/ V Q8 u2 O
9 d( c3 x7 R3 ~* G7 }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" @. ?# R6 I3 b y1 l, E$ F
- F1 N& S* @" q1 l5 J8 }, ?还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”% S+ u% B! Q7 ^8 r: U0 m
. y& j! F7 i$ m8 B5 ~0 A9 K$ `8 d d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: e. [- z/ o8 d5 D4 K1 t
, ^% i" }# ^4 ?, V2 x/ f
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”' o; ~3 a4 R; W
* x/ T( T5 p8 |7 G1 Y0 Z5 a, i7 Q
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。9 M6 v- V) |. |& t
7 P" u' P8 y) d7 [渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 |' y% s y" ~, w6 p6 T- {% |) t1 H
; r- T# {( A( @, l不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# G- [/ K+ d& c2 `' j) q5 Q
|
|