|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 v8 k* x% w/ x% W" t6 s, U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 x5 N! N# ^' h; O
/ R* d! Q) s; q/ H. K/ t我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 R% |8 v5 }' Y
- T% R9 x' X5 D4 k. e. O0 t' T. K遗憾,我给不了任何回答。. C/ k! k2 k( T8 \/ p
6 \* U; k F8 P
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! w4 ]% W- |0 L0 s5 K1 E
: n; Q$ O/ K3 M; Y; r! _5 x+ E
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 M) p9 {/ u" `
' Z8 r2 g. x# |! p/ F! ]4 ]+ W但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* z' v! U* p, F4 Q% j' V5 h
, L$ c8 m6 u4 m7 Y L4 O, j后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。* r! G, c: ]7 U" B
9 C/ r Z6 w E& t
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ g* j( L7 S( _: M, f7 X! \
/ u# f1 k( k; B2 k# v% {如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 i3 s' x8 [8 u* J; @5 |
0 s& D+ a1 I5 [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! b" S: V! Q( y1 D7 u0 l! i
0 a1 H, `. B$ H5 C6 \$ V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ [* {/ b/ K1 K3 ]
. ~! E& E5 D; ?
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。- D' U7 R2 u3 X/ R; ~" b
0 c, a2 G9 R6 O! g- e- s# Y1 Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# R0 T- G V/ ] S8 K1 k
% y& a R/ u# h. I4 { q( T还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 s( b" o, m7 V* L' _5 X4 f
3 K) ~) g5 J) ?& V v警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; m8 o+ @. s8 N4 e& s! C. E* }
}) e6 N8 p! Z& D* C7 U! a' o容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! T7 b& s5 U# K
2 s3 J) W4 F! I9 V5 u: y
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& u9 a- o% \1 ^( f9 Z + n1 _" p% j. M! p# H+ x, E, k
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ t" W& ~( O$ @' V% \( W7 d
) l4 p) h; d$ F( c: Q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; J- z6 n' Z0 T8 E" n |
|