|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 r- a K0 ?' ^; ^8 D ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) a9 E3 e3 `0 H5 r
+ v2 L/ x5 ?- j9 z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* [, N7 }" ?& D% |4 f 6 [7 S: o% A1 f& G8 r
遗憾,我给不了任何回答。
* k' \: n) S, s! _* G, p3 w
7 b+ }6 c* [; Y* H# W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# P4 j2 ~% m5 P3 g1 P6 d
3 n. `* u Q$ G: j9 f* \& Y8 Q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 A- Y, |0 }8 U3 r0 O) W1 \ ; Y1 z) n) ^* I4 I" U
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
! h; p7 z7 X5 F5 e. N5 q: I . a! H& x& F O# j# }& p
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( f6 g$ S9 b4 P4 W' \
! z* [6 e4 r9 e7 \3 O" R& I
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 ^/ N9 t! X3 |* ^9 z& @4 `4 l
# v3 f' W. l7 ^/ a5 l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* X' F- G- x! X2 S( y
+ |6 E: G0 I9 d% f0 m民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ t, D3 Q5 X& I
* d% ]1 X- ^, j3 k
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。. v- j2 o" N, ^) S( j
+ V* J5 W; Q( b0 `) y2 c" k
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
% H2 \3 f" T C + W; r7 V+ U# g9 m! F3 U3 s8 u
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 @' r! s8 @6 X
0 `& e* Q) ?2 p' N" O( I还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 X* v$ K( ?' \1 o; M
+ V% z( Q. y5 Y; D. F! N警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 @5 Y4 P! ?: ]' v5 s
7 e' D A$ {2 L- Z2 e, ^容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, Z2 N G7 Y( h% C" {- }/ l5 q0 p! e6 `
3 h2 F# s% k$ ~( H5 C4 D
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 c7 _) }# i7 ]2 \1 R. u0 h
9 f- Y' Z* `% y; r4 n1 r. D8 l( p! [
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- n8 O2 M; N4 }5 o0 ]; _
- {% h+ {2 }9 f% I, m j' i- P8 d不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ h @2 ]1 E2 g, F7 F
|
|